Chủ Nhật, 20 tháng 7, 2014

April Flowers

Bài dịch của Bình Nhung

Why do you ask about the sun and rain?
April is very sad, the sun forgets the time of the year
Wind and rain are tears of the deceased
Dropping in place of bodies in the debacle.

Although the old dream has fallen,
The warrior still braves all obstacles.
Through ten years of labor full of bitterness
A personal feeling is rekindled…

You, blooming in the beautiful spring,
Who have not tasted love, are touched with sorrow,
I, dropping the gun during the last minute,
Have extinguished our love that April month.

You left the motherland since that day,
The lover’s image encrusted in your eyes,
For more than a quarter century,
Suddenly we meet again, in disbelief.

Rain and shine are still changing
You and I are falling drops of rain,
Teardrops collecting on your cheeks in yesteryears
Have become clouds with no destiny…

Translated by Binh Nhung

04/29/2003